Európai költők antológiája
Az 1936-os év legvégén vagy talán 1937 januárjában Cserépfalvi Imre kiadó és könyvkereskedő elhatározta, hogy közread egy Európai Költők Antológiája című kötetet, a béke és szabadságversek gyűjteményét.
Tovább...Az 1936-os év legvégén vagy talán 1937 januárjában Cserépfalvi Imre kiadó és könyvkereskedő elhatározta, hogy közread egy Európai Költők Antológiája című kötetet, a béke és szabadságversek gyűjteményét. Cserépfalvi József Attilát, Faludy Györgyöt és Horváth Bélát kérte fel, hogy az antológia magyar szerzőit összeállítsa a külföldiekkel együtt és az utóbbi verseket lefordítsák. Horváth Béla, aki hol vidékre utazott parasztlányoknak udvarolni, hol pedig a manrézába vonult imádkozni, és így csupán két verssel járult a kötethez. Attila öngyilkossága után az év végével Cserépfalvi kénytelen volt elhatározni, hogy az antológia egészét Csé Szabó László szerkesztésébe Faludy György fordítsa. Tekintve hogy Csé Szabó, a Magyar Rádió munkatársa attól félt, hogy az állami állásból elbocsátják, ha németellenes versgyűjteményt szerkeszt, ezért a felelősséget Faludy György vállalta. S mivel a két ízlés nem találkozott, Faludy átszerkesztette a kötetet. "Bár nem hiszem, hogy az 1930-as korhoz hasonló időket élünk, mégis úgy érzem, hogy egy nemrég még reménykedő és most már reményvesztett közönségnek vigaszául szolgál ez a kötet." (Faludy György)